冯丽霞

2024-08-31 1083
分类:学院教师简介
 


研究生导师个人简历

姓名

冯丽霞

性别

籍贯

湖北大冶

民族

汉族

出生年月

1982年8月

所在单位

广西师范大学外国语学院

联系方式

地址

广西壮族自治区桂林市育才路15号(541004)

电话

13471267860

邮箱

359336258@qq.com

 

一、教育背景

202109—202406 广东外语外贸大学高级翻译学院翻译学博士

201503—201601 武汉大学外国语学院翻译系访问学者

200409—200706 湖北大学英语语言文学翻译方向硕士

200009—200406 湖北大学英语(师范类)专业学士

二、行政职务与专技职称

202212—至今   广西师范大学外国语学院副教授

202003—202107 广西师范大学外国语学院翻译系主任

201909—至今   广西师范大学MTI硕士生导师

201707—202002 广西师范大学外国语学院翻译教研室主任

200912—202211 广西师范大学外国语学院讲师

200707—200911 广西师范大学外国语学院助教

三、学术兼职

201905—至今   广西翻译协会常务理事

四、研究兴趣与教授课程

(一)主要研究兴趣

翻译理论、翻译批评、近代中英翻译史、报刊翻译史

(二)教授课程

《商务笔译》《英语笔译》《研究方法与学术写作》《翻译简史》《中国典籍英译》

五、科研成果与学术交流

(一)期刊论文

[1] 冯丽霞、谭载喜(2024),中国翻译理论建设的任务与原则——谭载喜教授访谈录,《中国翻译》第4期:130-136。

[2] 冯丽霞、蓝红军(2023a),中国传统译论的两大关系之审美取向及其哲学基础,《中国翻译》第6期:5-13。

[3] 冯丽霞、蓝红军(2023b),张佩瑶“推手论”国际译论批评的价值探析,《译苑新谭》第1期:30-40。

[4] 冯丽霞、穆雷(2023c),翻译学研究方法论探讨——穆雷教授访谈录,《外国语言文学》第1期:120-132。

[5] 冯丽霞、蓝红军(2023d),论许渊冲翻译思想的现代性,《解放军外国语学院学报》第1期:120-128。

[6] 冯丽霞(2022a),翻译批评本质辨析——翻译评价与翻译认知,《外国语言与文化》第1期:72-82。

[7] 蓝红军、冯丽霞(2022b),翻译理论建构的多元融合——生态翻译学20年(2001—2021)之启思,《中国外语》第1期:105-111。

[8] 冯丽霞(2022c),探索译学方法论研究的新领域与新方法——《译学方法论研究》介评,《中国翻译》第1期:80-85。

[9] 冯丽霞(2020),壮族文学典籍译介的“异化翻译”反思,《独秀论丛》第2辑:58-67。

[10] 冯丽霞(2019),论壮族文学典籍嘹歌译介之译者的文化意识,《独秀论丛》第1辑:285-294。

[11] 冯丽霞(2018),论壮族民歌译介之译者的语篇意识,《百色学院学报》第4期:106-110。

[12] 冯丽霞(2017a),翻译与改写——壮族民歌译介的机遇与挑战,《桂林师范高等专科学校学报》第5期:50-53+58。

[13] 冯丽霞(2017b),英译壮族嘹歌,传扬民族文化——广西壮族嘹歌英译者陆莲枝教授访谈,《百色学院学报》第2期:87-91。

[14] 冯丽霞(2017c),跨越时空的契合与张力对决——余光中《当我死时》与叶芝When You Are Old的互文性评析,《桂林师范高等专科学校学报》第1期:89-92。

[15] 冯丽霞、刘军平(2016),“改写论”在中国的改写与经典化历程——基于CiteSpace的图谱可视化分析,《东方翻译》第3期:15-18。

[16] 冯丽霞(2015),功能语言学分析对翻译硕士(MTI)典籍英译课的启示——以寓言《画蛇添足》的英译为例,《武汉冶金管理干部学院学报》第3期:65-69。

[17] 冯丽霞(2014a),大学英语教学本土文化导入方法探究——以广西师范大学为例[A],《网络环境下大学英语教学改革理论与实践(三)》,上海交通大学出版社:144-148。

[18] 冯丽霞、彭奉天(2014b),大学英语教学本土文化导入研究述评,《湖北经济学院学报》第1期:207-208。

[19] 冯丽霞、彭奉天(2014c),许渊冲中诗英译的后殖民审视,《湖北经济学院学报》第2期:131-132。

[20] 冯丽霞(2013),许渊冲翻译实践和理论述评[A],《网络环境下大学英语教学改革理论与实践(二)》,苏州大学出版社:181-187。

[21] 冯丽霞(2012),大学英语教材文化选材调查研究——以广西师范大学为例[A],《网络环境下大学英语教学改革理论与实践》,上海交通大学出版社:125-130。

[22] 冯丽霞(2009a),许渊冲英译中诗在大学英语学习者中的接受调查,《黑龙江史志》第7期:119-120。

[23] 冯丽霞(2009b),“作者”的存亡——从<琥珀>和<飘>的互文性谈起,《广西师范大学学报》外国语言文学与教学研究特刊:125-128。

[24] 冯丽霞(2006a),文学翻译的“忠实”探讨——从“作者之死”谈起,《湖北大学学报》(哲学社科版专辑),第33卷:338-339。

[25] 冯丽霞(2006b),捡起镣铐跳舞——论诗歌翻译的韵律处理,《翻译与文化》第6辑:110-111。

(二)译著

[1] 冯丽霞(2020). 《教育漫谈》. 上海:上海文化出版社。

[2] 冯丽霞(2018). 《蔡富军作品 ·飞向哪里》. 桂林:广西师范大学出版社。

[3]  冯丽霞(2018). 《蔡富军作品· 碎片》. 桂林:广西师范大学出版社。

[4] 冯丽霞(2018). 《蔡富军作品· 演员》. 桂林:广西师范大学出版社。 

[5] 冯丽霞、李盈(2015).《政府论 ·上卷》. 北京:外语教学与研究出版社。

[6] 冯丽霞(2012).《美国驻中国重庆领事馆领事报告》. 桂林:广西师范大学出版社。

(三)学术会议报告

[1] 冯丽霞(2022),分论坛发言:知识概念之于翻译史研究的价值,知识翻译学理论定位与学科体系建构学术研讨会,腾讯会议,2022年1月14日。

[2] 冯丽霞(2017),分论坛发言:论壮族文学典籍嘹歌译介之译者的文化意识,全国民族典籍与西南少数民族文化研究高层论坛,广西百色:2017年12月22-3日。

[3] 冯丽霞(2016),会议主旨发言:翻译与改写——壮族民歌译介的机遇与挑战,广西翻译协会年会暨学术研讨会广西高校外语专业第五届研究生学术论坛,广西桂林:2016年11月19-20日。

六、主持或承担科研项目

[1] 2024-2027 历史视野的近代汉英音译活动研究。2024年度教育部人文社科研究西部与边疆地区规划基金项目(主持在研,经费10万)

[2] 2023-2027 中国翻译思想发生机制与发展路径研究。国家社科基金一般项目(参与,排名第二,经费20万,项目批准号23BYY119)

[3] 2022-2023  张佩瑶外译思想研究。广东外语外贸大学研究生科研创新项目(主持完成,经费0.2万,项目批准号22GWCXXM-065)

[4] 2016-2018 广西壮族民歌外译的问题与对策研究。广西哲社青年项目(主持完成,经费2万,项目批准号15CYY004 )。

[5] 2016-2016 民族语言调查·贵州大方仡佬语阿欧方言红丰土语。国家语委2016年中国语言资源保护工程专项基金项目(参与第六,经费10万元,项目批准号YB1624A027)。

[6] 2012-2015 大学英语教学中的本土文化导入策略研究。广西师范大学教育教学改革与建设立项项目(主持完成,经费0.2万)。

七、获奖与荣誉

2024 广东外语外贸大学优秀博士毕业论文

2022 广东外语外贸大学一等博士生学业奖学金

2018  2016-2018广西师范大学优秀教师

2017  广西师范大学第八届教学成果奖 特等奖(参与)

广西师范大学第八届教学成果奖 二等奖(参与)

全国英语阅读大赛(广西赛区)特等奖指导教师

全国英语写作大赛(广西赛区)特等奖指导教师

广西翻译大赛特等奖指导教师

2016  广西师范大学外国语学院阳光科研基金优秀奖

首届中国模拟东盟指导教师

全国高校外语教师教学大赛(广西赛区)三等奖

全国英语阅读大赛(广西赛区)特等奖指导教师

全国英语写作大赛(广西赛区)一等奖指导教师

广西翻译大赛特等奖指导教师

2015  广西高校青年骨干教师国内访学项目

2014  全国英语写作大赛(广西赛区)一等奖指导教师

广西翻译大赛特等奖指导教师

2013  全国英语写作大赛(广西赛区)特等奖指导教师

广西翻译大赛特等奖指导教师

2012  广西师范大学第八七届教学成果奖 二等奖(参与)

广西师范大学第八七届教学成果奖 三等奖(参与)

广西翻译大赛特等奖指导教师

2011  广西翻译大赛特等奖指导教师

 

 

Curriculum Vitae

FENG Lixia, Ph.D 

Name

  Chinese: 冯丽霞   English: FENG Lixia

Institution

College of Foreign Studies, Guangxi Normal University

Contact

Addr.

15 Yucai Rd, Guilin, Guangxi, P. R. China

Postcode: 541004

Tel.

13471267860

E-mail

359336258@qq.com

I. Education Background

09/2021---06/2024

Ph.D in Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies

03/2015---01/2016

Visiting scholar in Translation Studies, Wuhan University

09/2004---06/2007

MA in English Language and Literature, Hubei University

09/2000---06/2004

BA in English Education, Hubei University

II. Academic Positions

12/2022---Present

Associate Professor, College of Foreign Studies, Guangxi Normal University

03/2020---07/2021

Director of the Translation Department, College of Foreign Studies, Guangxi Normal University

09/2019---Present

Supervisor for MTI, College of Foreign Studies, Guangxi Normal University

07/2017---02/2020

Director of the Translation Section, College of Foreign Studies, Guangxi Normal University

12/2009---11/2022

Lecturer, College of Foreign Studies, Guangxi Normal University

07/2007---11/2009

Instructor, College of Foreign Studies, Guangxi Normal University 

III. Professional Affiliation

05/2019---Present

Standing director, Translators Association of Guangxi

IV. Research and Teaching Interests

1. Research Interests

Translation Theory

Translation Criticism

History of Modern Chinese-English Translation

History of Translation in Periodicals

2. Teaching Interests

Translation of Business Texts

English Translation

Research Methodology and Academic Writing

Translation History

Translation of Chinese Classics

V. Publications and Conference Presentations

1. Journal Articles (selected)

Feng Lixia & Zaixi Tan (2024, In Press). An Interview of Professor Tan Zaixi on Tasks and Principles for Translation Theory Construction in China. Chinese Translators Journal 4:130-136.

Feng Lixia & Hongjun Lan (2023a). Two Aesthetically-oriented Relations in Traditional Chinese Theories of Translation and Their Philosophical Foundation. Chinese Translators Journal 6: 5-13.

Feng Lixia & Hongjun Lan (2023b). On the Value of the Theoretical Criticism of Martha Cheung’s Pushing-Hands Approach. New Perspectives in Translation Studies 1:30-40.

Feng Lixia & Lei Mu (2023c). An Interview of Professor Mu Lei on Methodology in Translation Studies. Foreign Language and Literature Studies 1:120-132.

Feng Lixia & Hongjun Lan (2023d). On the Modernity of Xu Yuanchong’s Translation Thoughts. Journal of PLA University of Foreign Languages 1:120-128.

Feng Lixia (2022a).Evaluation or Perception?---On the Essence of Translation Criticism. Foreign Languages and Cultures 1:72-82.

Feng Lixia & Hongjun Lan (2022b). On the Constructing Approach of Eco-translatology at Its 20th Anniversary. Foreign Languages in China 1:105-111.

Feng Lixia (2022c). A Commentary of Lan Hongjun’s On Research Methodology in Translation Studies. Chinese Translators Journal 1: 105-111.

Feng Lixia (2020). A Rethinking of the “Foreignizing Translation” of Zhuang Literary Classics.Duxiu Social Science Journal 2:58-67.

Feng Lixia (2019). On the Translators’Cultural Awareness in the Translation of Classic Liao Songs of Zhuang. Duxiu Social Science Journal 1:285-294.

Feng Lixia(2018). On Translators' Textual Awareness in the Translation of Zhuang Folk Songs. Journal of Baise University 4:106-110.

Feng Lixia (2017a). Translation and Rewriting——Challenges and Opportunities for the Translation of Guangxi Zhuang Folk Songs. Journal of Guilin Normal College 5: 50-53+58.

Feng Lixia (2017b). An Interview of Professor Lu Lianzhi on the English Translation of the Liao Songs of Zhuang. Journal of Baise University 2: 87-91.

Feng Lixia (2017c). A Cross Temporal and Geographical Dialogue——the Intertextuality Between When I Am Dead and When You Are Old. Journal of Guilin Normal College 1: 89-92.

Feng Lixia & Junping Liu (2016). On the Rewriting and Canonization of the Theory of Rewriting in China---- With the Aid of CiteSpace. East Journal of Translation 3:15-18.

 

2. Translated Books

Feng Lixia. 2020. Some Thoughts Concerning Education. Shanghai: Shanghai Culture Publishing House.

Feng Lixia. 2018. Cai Fujun’s Paintings: Where to Fly. Guilin: Guangxi Normal University Press.

Feng Lixia. 2018. Cai Fujun’s Paintings: Actor. Guilin: Guangxi Normal University Press.

Feng Lixia. 2018. Cai Fujun’s Paintings: Fragments. Guilin: Guangxi Normal University Press.

Feng Lixia & Ying Li. 2015. Two Treatises of Government: Essay One. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Feng Lixia. 2012. Dispatches from U.S. Consuls in Chunking, China. Guilin: Guangxi Normal University Press.

 

3. Conference Presentations

2022

Paper presentation on “The Value of Knowledge to Historiography of Translation”. Conference on the Positioning and Systematic Construction of Transknowletology, Tencent Meeting online, Jan. 14th.

2017

Paper presentation on“The Translators’ Cultural Awareness in the Translation of Classic Liao Songs of Zhuang”. High-level Forum on Studies of Chinese Ethnic Classics and Cultures of South-East Minorities, Baise, Guangxi, Dec.,22-23.

2016

Keynote presentation on “Translation and Rewriting——Challenges and Opportunities for the Translation of Guangxi Zhuang Folk Songs”. Annual Conference of Translators Association of Guangxi. Guilin,Guangxi, Nov. 19-20.

V. Research Grants

2024-2027

Principal investigator. A Historical Investigation of Modern C-E Phonological Translation. Humanities and Social Science Fund of Ministry of Education

2023-2027

Co-investigator. The Study of the Generating Mechanism and Development of Chinese Translation Thoughts. China National Social Science Fund Project(Principal investigator: Prof. Lan Hongjun of Guangdong University of Foreign Studies). Project code: 23BYY119

2022-2023

Principal investigator. On Martha P.Y. Cheung’s Outbound Translation Thought. Grants for Postgraduate Research in Guangdong University of Foreign Studies. Project code: 22GWCXXM-065

2016-2018 

Principal investigator. Problems and Countermeasures Research of the Translation  of Guangxi Zhuang Folk Songs. Project code: 15CYY004

2016-2016

Co-investigator. Investigation of Minority Languages---Hongfeng Variety of A’ou Gelao Dialect of Gelao Language of Dafang County of Guizhou Province. Special Fund of Language Protection Project of China. Project code: YB1624A027

2012-2015

Principal investigator. Research on the Introduction of Chinese Culture into College English Teaching. College English Education Reform and Development Project in Guangxi Normal University.

VI. Honors and Awards (selected)

2024

Excellent Doctoral Thesis. Guangdong University of Foreign Studies.

2022

First-Rank Doctoral Scholarship for Academic Excellence. Guangdong University of Foreign Studies.

2018

2016-2018 Excellence Teacher Award. Guangxi Normal University. 

2017

The 8th Teaching Achievement Award (member). Grand Prize. Guangxi Normal University. 

The 8th Teaching Achievement Award (member). Second Prize. Guangxi Normal University. 

National English Reading Contest (Guangxi Division). Grand Prize Instructor.

National English Writing Contest (Guangxi Division). Grand Prize Instructor.