谢世坚

2024-08-31 962
分类:学院教师简介
 

谢世坚教授简介

姓名

谢世坚

性别

籍贯

广西横州市

民族

壮族

出生年月

1966年10月

所在单位

广西师范大学外国语学院

联系方式

地址

广西壮族自治区桂林市育才路15号(541004)

 

电话

0773-5845945

 

邮箱

xieshijian@mailbox.gxnu.edu.cn

 

 个人简介:

广西师范大学外国语学院教授,博士生导师。教育部高校英语专业教学指导委员会委员,广西高校英语教学指导委员会副主任委员,广西高中英语课程改革教学指导专家委员会委员,中国英汉语比较研究会英语教学研究分会常务理事,广西翻译协会副会长。曾任广西师范大学外国语学院副院长(2012-2016)、院长(2016-2023),校学术委员会委员(2012-2022)、校学位委员会委员(2016-2023)。国家级一流专业建设点、自治区级一流课程负责人。

2005~2008年在北京外国语大学攻读博士学位,2010~2011年在英国剑桥大学做访问学者。主要研究方向为语言学、翻译学、莎士比亚语言与翻译、外语教育。主持国家社科基金一般项目2项,省级重点教改项目1项。出版专著、译著、教材等共14部,发表论文80余篇。获自治区级教学成果特等奖(参与)、一等奖(参与)、优秀教材二等奖(主持)。

2004-2018年担任《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》英文翻译,2016-2023年担任《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》编委;2007-2009年担任商务印书馆《汉语世界》英文翻译,2009-2016年担任国家汉办《孔子学院》英文翻译。

教授课程:

硕士生:《认知语言学》《莎士比亚语言与翻译》《英汉对比研究》

博士生:《语言学研究前沿》

 

主要项目及成果:

一、主持科研与教改项目

1. 汤显祖和莎士比亚戏剧修辞比较研究(19BYY098),国家社科基金一般项目(2019年)

2. 隐喻认知视角下莎剧的修辞研究(12BYY130),国家社科基金一般项目(2012年)

3. 地方高校外语课程思政系统性建设实践与研究(2022JGZ107),广西高等教育教学改革工程重点项目(2022年)

4. 《莎士比亚语言与翻译》课程思政示范课,广西师范大学研究生课程思政示范课程建设项目(2022年)

5. 莎士比亚剧本中话语标记语的汉译,广西师大博士科学研究启动基金项目(2009年)

6. 文化环境与文学翻译的互动,广西师范大学青年基金资助项目(2001—2003)

二、专著:

1. 《莎士比亚剧本中话语标记语的汉译》 外语教学与研究出版社 2010年5月

2. 《隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究》中国社会科学出版社 2019年12月

三、主编教材:

1. 《英语国家概况》(上、下册)   中国人民大学出版社2016年6月第一版、2023年1月第二版

2. 《新时代主题大学英语视听说教程》(学生用书、教师用书)第4册  中国人民大学出版社2021年7月

3. 《新时代主题大学英语视听说教程》(学生用书、教师用书)第1册  中国人民大学出版社2019年4月

4. 《中文详注剑桥莎士比亚精选·威尼斯商人》  北京语言大学出版社2020年9月

四、期刊论文 

1. 体认语言学视角下汤显祖和莎士比亚戏剧中植物隐喻研究——以《牡丹亭》和《仲夏夜之梦》为例(与袁咏丹合作)宁夏大学学报2022年第3期

2. 新时期师范院校英语本科专业建设的思考 外国语文2021年第6期

3. 莎剧重言修辞的概念整合分析(与黄小应合作)外语学刊2021年第5期

4. 《牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》中“爱情”概念隐喻对比研究(与何青虹合作)阜阳师范大学学报(社会科学版). 2021年第4期

5. 汤显祖和莎士比亚戏剧的女性修辞与身份建构——以《牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》为例(与潘琳合作)外国语言文学. 2021年第2期

6. 分形理论视域下汤显祖和莎士比亚戏剧动物比喻研究——以《哈姆雷特》和《牡丹亭》为例(与袁咏丹合作)阜阳师范大学学报(社会科学版). 2021年第2期

7. Moral metaphor in Shakespeare s plays and its Chinese translations a conceptual metaphor perspective. (与饶力曼合作)Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, DOI: 10.1080/23306343.2021.1903251. Published online: 21 Apr 2021

8. 体验认知视角下莎剧“悲”情感意象研究——以《哈姆雷特》和《李尔王》为例(与潘琳合作)阜阳师范大学学报(社会科学版). 2020第3期

9. 概念整合视角下莎剧重言的翻译策略(与黄小应合作)北京第二外国语学院学报(社会科学版)2019年第6期

10. 《第十二夜》和《仲夏夜之梦》中“喜悦”情感的修辞及其汉译研究(与张敏合作)阜阳师范学院学报(社会科学版)2019年第5期

11. 概念隐喻视角下的莎剧道德隐喻研究(与饶力曼合作)外国语言文学2019年第4期

12. 莎士比亚四大悲剧中“疯癫”委婉语研究(与陈心果合作)重庆交通大学学报2019年第3期

13. 莎士比亚历史剧中社会阶级空间隐喻的意象图式解析(与周敏萍合作)长春大学学报2019年第5期

14. 动物隐喻与《维纳斯与阿多尼斯》的语篇连贯(与韦冬梅合作)重庆交通大学学报(社会科学版)2019年第1期

15. 莎士比亚十四行诗“眼睛”修辞的汉译研究(与郎茹娟合作)阜阳师范学院学报(社会科学版)2018年第1期

16. 意象图式视角下莎剧天气隐喻研究 (与陈秀琪合作)贵州大学学报 (社会科学版)2017年第5期

17. 体验认知视角下莎剧的神话意象研究(与张晓琳合作) 解放军外国语学院学报2017年第5期

18. 概念整合视角下莎剧heart和曹剧“心”的隐喻翻译(与严少车合作) 广西师范大学学报2017年第4期

19. 《哈姆雷特》隐喻辞格的认知识解及其汉译(与黄兴运合作)西安外国语大学学报2017年第2期

20. 莎士比亚四大悲剧的女性隐喻刍议(与张晓琳合作) 西南石油大学学报(社会科学版)2017年第4期

21. 莎剧的天气隐喻研究(与陈秀琪合作)西南科技大学学报2017年第3期

22. 莎剧中Paradox与Oxymoron比较研究 (与路艳玲合作)  广西师范大学学报2016年第2期

23. 莎剧中的Paradox修辞及其汉译(与路艳玲合作)贵州大学学报 (社会科学版)2016年第2期

24. 语气隐喻视角下《奥赛罗》语言的性别差异研究(与张晓琳合作) 长春大学学报2016年第9期

25. 隐喻认知视角下莎剧中颜色词的修辞研究(与唐小宁合作)西安外国语大学学报2015年第4期

26. 概念隐喻理论视角下莎剧的动物比喻研究 (与孙立荣合作)贵州大学学报 (社会科学版)2015年第3期

27. 莎剧中的通感修辞及其汉译研究——以《哈姆莱特》和《李尔王》为例(与罗丽丽合作) 河南科技大学学报(社会科学版)2015年第3期

28. 莎剧中的重言修辞及其汉译(与黄小应合作) 长春大学学报2015年第9期页55-59

29. 隐喻认知视角下莎剧中隐喻颜色词的汉译(与唐小宁合作)北京第二外国语学院学报2015年第10期

30. 朱生豪之译者生态研究(与路艳玲合作)西南石油大学学报(社会科学版)2015年第3期

31. 认知视阈下《哈姆雷特》的修辞识解(与黄兴运合作)重庆理工大学学报(社会科学版)2015年第1期。

32. 英汉对比视角下莎剧中“红”的变体颜色词汉译(与唐小宁合作)河南科技大学学报(社会科学版)2014年第5期

33. 莎剧《麦克白》中动物文化词的比喻及汉译(与孙立荣合作) 西南科技大学学报(哲社版)2014年第4期

34. 英汉对比视角下莎剧颜色词的汉译(与唐小宁合作)  海南师范大学学报(社会科学版)2014年第2期

35. 隐喻认知视角下《罗密欧与朱丽叶》的双关修辞研究(与朱春燕合作)  贵州师范学院学报(社会科学)2014年第2期

36. 莎剧中的变体颜色词及其修辞(与唐小宁合作)  西南科技大学学报(哲社版)2014年第2期

37. 莎剧中的拟人修辞及其翻译(与邓霞合作)  贵州大学学报(社会科学版)2014年第1期

38. 概念隐喻视角下《李尔王》傻子的隐喻修辞(与刘希合作)  广西师范大学学报2013年第6期

39. 莎剧修辞的认知研究          广西师范大学学报2013年第2期

40. 莎剧对常规隐喻的超越与创新(与陈洁合作)  山东外语教学2013年第4期

41. 英汉语“风”概念隐喻的体验认知研究(与黄兴运合作)  西安外国语大学学报2013年第4期

42. 莎士比亚性语言研究综述(与向心怡合作)  广西师范大学学报2011年第6期

43. 话语标记语研究综述                    山东外语教学2009年第5期

44. 语言非礼貌现象与非礼貌理论的完善      广西师范大学学报2009年第5期

45. 中外三部莎士比亚词典对比              广西师范大学学报2008年第5期

46. 莎剧中的thou和you及其翻译          天津外语学院学报2007年第3期

47. 莎剧词汇研究与翻译                   广西师范大学学报2006年第4期

48. 莎士比亚语言研究的新进展             山东外语教学2006年第2期

49. 莎剧中的称谓语及其翻译               广西师范大学学报2005年第4期

50. 论文学翻译中的译者主体性及其限度     广西师范大学学报2004年第4期

51. 从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性  四川外语学院学报2002年第4期

五、出版译著

1. 《希腊宗教研究导论》(独译,49万字) 广西师范大学出版社2006年12月第一版,商务印书馆2024年第二版(即出)

2. 《古希腊宗教的社会起源》(独译,42万字) 广西师范大学出版社2004年1月第一版,商务印书馆2024年第二版(即出)

3. 《世界社会科学报告2010:知识鸿沟》 (合译)高教出版社2012年10月出版

4. 《黑色上帝》 (独译)广西师范大学出版社2004年7月出版

5. 《穿越风中之洞》 (独译)漓江出版社2003年1月出版

6. 《狐狸列那的故事》 (独译)接力出版社2000年5月出版

7. 《柳林风声》 (独译)接力出版社2000年5月出版

8. 《世界文化象征辞典》(合译) 漓江出版社2000年1月出版

六、担任译审:

1. 《我的知识之路》 外语教学与研究出版社2009年12月出版

2. 《小人物日记》外语教学与研究出版社2010年1月出版

3. 《政府论》外语教学与研究出版社2015年出版

4. 《沉思录》外语教学与研究出版社2015年出版

七、获奖情况

2023年广西高等教育自治区级教学成果特等奖(参与)

2023年广西师范大学教学成果一等奖(主持)

2022年广西普通本科高校优秀教材二等奖(主持)

2021年广西师范大学优秀共产党员称号

2020年广西师范大学优秀研究生指导教师称号

2020年广西师范大学脱贫攻坚专项奖励嘉奖表彰

2020年广西师范大学优秀共产党员称号

2020年广西师范大学优秀教师称号

2019年广西师范大学“奖励系列活动激励担当作为”嘉奖表彰

2019年广西高等教育自治区级教学成果一等奖(参与)

2017年广西高等教育自治区级教学成果二等奖(参与)

2013年入选广西师范大学 校级拔尖人才

2013年广西师大研究生就业工作导师先进个人

2012年广西高等学校创先争优优秀共产党员

2008年北京外国语大学优秀博士论文

2005-07年度广西师范大学科协、社科联工作积极分子

2004—05年度广西师范大学优秀科研成果二等奖

1996—98年度广西师范大学优秀教师

1993年广西高校优秀共产党员

八、指导研究生科研立项、获奖情况

2023年

2022级申越欣等2023年研究生创新项目厅级立项资助

2021年

2018级张敏、潘琳、谢稳英,2019级庞肖获广西师范大学优秀毕业生

2019级袁咏丹获2021年度国家奖学金

2021级梁琪婉等获2022年研究生创新项目厅级立项资助

2020年

2020级谢芷璇等获2021年研究生创新项目厅级立项资助

2018级张敏、潘琳获2020年度国家奖学金

2017级周敏萍获2020届自治区级优秀毕业生

2017级周敏萍、2018级文壮获2020届校级优秀毕业生

2019年

2017级周敏萍获得2019年度国家奖学金

2016级郎茹娟获得自治区级优秀毕业生

2016级郎茹娟、马洁、卢蓉和2017级赵洁、欧阳上语获得校级优秀毕业生

2019级袁咏丹等获2020年研究生创新项目厅级立项资助

2018年

2018级张敏等获2019年校级研究生创新计划立项资助

2015级张晓琳获得校级和自治区级优秀毕业生

2015级陈秀琪获得校级优秀毕业生和2016-2018年度校级优秀共产党

2016级马洁、郎茹娟获得2018年度国家奖学金

2016级马洁、郎茹娟获得全国翻译资格考试二级笔译证书

2017年

2017级赵洁等获2018年广西研究生教育创新计划立项资助

2017级周敏萍等获2018年校级研究生创新计划立项资助

2015级张晓琳、陈秀琪获得2017年度国家奖学金

2014级毛勤、严少车、刘萃,2015级周巧玲、莫传霞、祝迎、黄妹园获得校级优秀毕业生

2016级马洁等获2017年广西研究生教育创新计划立项资助

2015级陈秀琪、2016级韦冬梅、卢蓉、蓝羚瑄、顾林林、伏叶获得校级三好学生;韦冬梅获得校级优秀团员;陈秀琪、顾林林获得校级优秀学干;2016级郎茹娟获校级优秀团干。

2016年

2014级严少车、2015级莫传霞获得2016年度国家奖学金

2015级张晓琳等获2016年广西研究生教育创新计划立项资助

2015年

2014级王延芬、包齐、高月、毛勤获得2015年度国家奖学金

2015级马雯雯获得2015年《英语世界》杯翻译大赛优秀奖,2014级李岑沛、2015级李楠楠进入前100名

2014级包齐获全国翻译资格考试二级笔译证书

2012级孙立荣获2015届自治区优秀毕业生称号

2013级郭帆、孙远,2014级严少车、毛勤获2014-5学年校优秀研究生干部称号

2014级严少车等获2015年广西研究生教育创新计划立项资助

2014年

2013级郭帆、孙远、赵敬欣获国家奖学金

2012级邓霞、孙立荣获2015届优秀毕业论文培育计划资助

2011级刘希获广西壮族自治区优秀毕业生称号

2011级曾艳萍获首届全国高等师范院校学生微视频大奖赛 三等奖

2013级吴晓虹、薛亚飞获全国翻译资格考试二级笔译证书

2013年

2013级于海燕获第四届“《英语世界》杯”翻译大赛优秀奖

2012级邓霞、孙立荣、曾璇获2013-2014年度国家奖学金

2012级张楸子获自治区研究生教育创新项目资助

2011级朱春燕获校2014届优秀毕业论文培育计划资助

2011级朱虹博获全国翻译资格考试二级口译证书

2010级米媛考取北京大学哲学系博士生

2012年

2011级刘希获2012-2013年度国家奖学金

 

(2024年1月更新)



XIE Shijian, PhD, Professor of English

Brief Biography

Name

  XIE Shijian

Institution

College of Foreign Studies, Guangxi Normal University

Contact

Addr.

15 Yucailu Rd., Guilin, 541004

P. R. of China 

 

Tel.

+86-0773-5845945

 

E-mail

xieshijian@mailbox.

gxnu.edu.cn

 

      Professor Xie finished his MA study at Guangxi Normal University in 1991, and PhD study at Beijing Foreign Studies University, specialized in Shakespeare’s language and translation studies. His doctoral dissertation On Chinese Translation of Discourse Markers in Shakespeare’s Plays won the prize of excellent doctoral dissertation of Beijing Foreign Studies University in 2008 and was published by Foreign Language Teaching and Research Press in 2010.

      From October 2010 to September 2011, he was a visiting scholar at Faculty of English at University of Cambridge, UK.

      Professor Xie’s research interest covers linguistics, translation studies and foreign language education, and has published more than 80 papers. He has finished a research program funded by China National Social Science Foundation, entitled “On Study of Rhetoric in Shakespeare’s Plays from the Perspective of Cognitive Metaphor”, and is leading another one entitled “A Comparative Study on Rhetoric in Tang Xianzu’s and Shakespeare’s Plays”.

      Professor Xie served as Deputy Dean (2012-2016) and Dean (2016-2023) of College of Foreign Studies, and member of Academic Committee (2012-2022), and member of Academic Degree Committee (2016-2023) of Guangxi Normal University. He is a member of the English Major Teaching Steering Committee of the Ministry of Education, vice chairman of the College English Teaching Steering Committee of Guangxi, member of Teaching Guidance Expert Committee of Senior High School English Curriculum Reform of Guangxi, executive member of English Teaching Research Branch of China English-Chinese Comparative Research Association, and vice chairman of Guangxi Translation Association. He is a leader of an National First-class Major Construction Project, and person-in-chief of a First-class Course at provincial level.

      Professor Xie has been undertaking translation covering academic monographs, novels and fairy tales, and has published 7 translated books, amounting to over 2 million words.  

      Professor Xie has been supervising MA students since 2003 and PhD students since 2019.

Major Publications

1. Monographs

[1] On Chinese Translation of Discourse Markers in Shakespeare’s Plays, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2010

[2] A Study on the Rhetoric and Chinese Translation of Shakespeare's Plays from the Perspective of Cognitive Metaphor, Chinese Social Sciences Press, 2019

2. Journal Papers

[1] A Study on Plant Metaphors in Tang Xianzu’s and Shakespeare's Plays, Journal of Ningxia University, 2022(3). 

[2] Thoughts on the Construction of English Undergraduate Majors in Normal Universities in the New Era, Journal of Sichuan International Studies University, 2021(6). 

[3] A Conceptual Integration Analysis of Hendiadys in Shakespeare’s Plays, Journal of Foreign Languages, 2021(5). 

[4] A Comparative Study of the Conceptual Metaphor of “Love” in The Peony Pavilion and Romeo and Juliet, Journal of Fuyang Normal University, 2021(4).

[5] Female Rhetoric and Identity Construction in Tang Xianzu’s and Shakespeare’s Plays, Journal Foreign Language and Literature, 2021(2).

[6] Moral Metaphor in Shakespeare’s Plays and Its Chinese Translation: A Conceptual Metaphor Perspective, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, DOI: 10.1080/23306343.2021.1903251. Published online: 21 Apr 2021

[7] The Rhetoric of “Joy” Emotion in The Twelfth Night and A Midsummer Night's Dream, Journal of Fuyang Normal University,  2019(5). 

[8] Research on Moral Metaphor from the Perspective of Conceptual Metaphor, Foreign Language and Literature, 2019(4). 

[9] Research on “madness” Euphemism in Shakespeare’s Four Tragedy, Journal of Chongqing Jiaotong University, 2019(3). 

[10] Image Schematic Analysis of Social Class Space Metaphors in Shakespeare’s Historical Plays (in cooperation with Zhou Minping), Journal of Changchun University, 2019(5). 

[11] Animal Metaphors and Textual Coherence in Venus and Adonis, Journal of Chongqing Jiaotong University, 2019(1).

[12] A Study on the Chinese Translation of “Eye” Rhetoric in Shakespeare's Sonnets , Journal of Fuyang Normal University, 2018(1). 

[13] Research on Weather Metaphor in Shakespeare’s Plays from the Perspective of Image Schema, Journal of Guizhou University, 2017(5).

[14] A Study of Mythological Images in Shakespeare’s Plays from the Perspective of Embodied Cognition, Journal of PLA University of Foreign Languages, 2017(5).

[15] A Comparison Between “Paradox” and “Oxymoron” in Shakespeare’s Drama, Journal of Guangxi Normal University: Philosophy and Social Sciences Edition, 2016 (2).

[16] Paradox in Shakespeare’s Plays and Its Translation, Journal of Guizhou University (Social Sciences), 2016 (2).

[17] On the Rhetoric Usage of Color Terms from the Perspective of Cognitive Metaphor Theory, Journal of Xi’an International Studies University, 2015(4).

[18] On Animal Metaphors in Shakespeare’s Plays from the Perspective of Conceptual Metaphor, Journal of Guizhou University (Social Sciences), 2015(3).

[19] Hendiadys in Shakespeare’s Plays and Its Translation, Journal of Changchun University, 2015(9).

[20] Personification in Shakespeare’s Plays and Its Translation, Journal of Guizhou University, 2014(1).

[21] The Fool’s Metaphors in King Lear from the Perspective of Conceptual Metaphor, Journal of Guangxi Normal University, 2013(6).

[22] A Cognitive Study on Rhetoric in Shakespeare’s Plays, Journal of Guangxi Normal University, 2013(2).

[23] Review on the Studies of Shakespeare's Sexual Language, Journal of Guangxi Normal University, 2011(6).

[24] A Review of Studies on Discourse Markers, Shandong Foreign Language Teaching Journal, 2009(5).

[25] Linguistic Impoliteness and the Improvement of Impoliteness Theory, Journal of Guangxi Normal University, 2009(5).

[26] A Comparison Between Three Shakespeare Dictionaries, Journal of Guangxi Normal University, 2008(5).

[27] An Analysis of “Thou” and “You” in Shakespeare’s Plays and Their Translation, Journal of Tianjin Foreign Studies University, 2007(3).

[28] Lexical Study and Translation of Shakespeare’s Drama, Journal of Guangxi Normal University: Philosophy and Social Sciences Edition, 2006(4).

[29] New Perspective on Shakespeare’s Language: An Evaluation of Blake’s A Grammar of Shakespeare’s Language, Shandong Foreign Language Teaching Journal, 2006(2).

[30] Forms of Address in Shakespeare’s Plays and Their Translation, Journal of Guangxi Normal University, 2005(4).

[31] On the Subjectivity of Translators in Translating Works of Literature and Its Limitation, Journal of Guangxi Normal University 2004(4).

[32] On Limitations of Polysystemic Theory in Its Application to the Modern Translated Literature of China, Journal of Sichuan International Studies University, 2002(4).

 3. Textbooks

[1] English Country Profiles (Volume I, II), China Renmin University Press, 2016

[2] Viewing, Listening & Speaking: New Era Themed-Based College English (Book 1), China Renmin University Press, 2019.

[3] Viewing, Listening & Speaking: New Era Themed-Based College English (Book 1), China Renmin University Press, 2021.

[4] The Merchant of Venice, Cambridge Shakespeare with Chinese Annotation, Beijing Language and Culture University Press, 2020.

4. Translated Books

[1] World Social Science Report 2010 Knowledge Divides, Higher Education Press, 2012.

[2] Prolegomena to the Study of Greek Religion, Guangxi Normal University Press, 2006.

[3] Social Origin of Ancient Greek Religion, Guangxi Normal University Press, 2004.

[4] Black God, Guangxi Normal University Press, 2004.

[5] Ride a Hole through the Wind, Lijiang Publishing House, 2003.

[6] Stories of the Fox, Jieli Publishing House, 2000.

[7] The Wind in the Willows, Jieli Publishing House, 2000.