5月26日,南昌航空大学周方衡博士应邀到我院讲学,在雁山校区文四区201教室为外院师生作了题为“中国古典诗词‘文气’之英译研究”的学术讲座。讲座由何璇老师主持,我院23级英语笔译、英语口译及学科英语专业全体研究生参加。
讲座伊始,周方衡博士引经据典,介绍了“文气”的定义:文气是在文章抒情、叙事、说理等方面所起到的作用,亦可视为作品之富有生命气息之个性化表达。接着,周方衡博士通过大量英译实例从生命气息的复活、气势的准确表达以及气脉的真实呈现对诗词英译一一进行分析和探究。周方衡博士就诗词英译提出了三个观点,一是从中国古典诗词中的某些副词和动词入手,译者可深入辨识其中蕴含的生命气息,从而使其在译入语中得以复活;二是基于气概和情感力度,可分别通过巧妙措辞和转换举行的方法以准确传达古诗词的气势;三是译者可通过“奇数行开头大写且以逗号结尾、偶数行开头小写且以点号结尾”的表现方式来真实呈现中国古诗的气脉,以传达原诗的文气。
讲座最后,周方衡博士指出,“文气”作为中国传统文论中的重要概念,关系到文学作品、尤其是古诗词文学性的生成。在“中国文化走出去”和“讲好中国故事”的大背景下,如实传递中国古典诗词的“文气”,不仅有利于传达其文学性和艺术魅力,也可彰显中国文学的文化自信。在提问与交流环节,同学们学习热情高涨,踊跃地提出疑问和见解。周方衡博士则以他深厚的学识和耐心细致的态度,对每一个问题都进行了详尽的解答。此次讲座不仅为我院师生带来了丰富的中国文化外译学术知识,更为当下做好中国文化外译工作提供了宝贵的启示和借鉴。
周方衡,南昌航空大学外国语学院教师。2023年毕业于广东外语外贸大学,获翻译学博士学位。研究方向为中国古典诗词英译、文学翻译。在《中国翻译》《外语学刊》《西安外国语大学学报》《外语与翻译》《天津外国语大学学报》等刊物上发表和录用学术论文28篇,其中CSSCI期刊4篇。现主持江西省高校人文社科项目1项,主持完成校级科研课题2项,参与国家社科基金项目2项、教育部人文社科项目1项。曾获2023年江西省外语学会“优秀论文评选”特等奖和一等奖,2019年广东外语外贸大学一等博士学业奖学金、2015年广西师范大学研究生国家奖学金、2013年“外研社杯”全国英语写作大赛总决赛全国三等奖。
(文:王文思缘 图:杨美娟 审核:刘明录、江飞)