9月23日下午,在雁山校区文一区208教室,首都师范大学教授、教育部大学外语教指委委员、高级经济师、中国译协专家委员李军教授莅临我院作题为“高级翻译与外语复合型人才培养”的主题讲座。本次讲座由韦斯门老师主持,近200名相关领域的研究生到场聆听。
首先,李教授指出翻译是集外语听、说、写、理解、表达和知识面之大成,是外语人才能力的综合表现。李教授认为,一名译员应是复合型人才,需具备双语转换、主题知识、职业素养、跨文化处理等多方面能力,之后李教授结合自己的实战经验,讲解了新译员适应译场的重要技巧并强调了译员素质中“责任心”、“自信心”、“平等观念”的重要性。最后,李教授讲解了笔译的原则和标准、交传笔记的要点、交传同传口译教学与自修主要步骤,其中包括“影子-复述”、“综述”训练等,激发了同学们的兴趣。
在交流互动环节,同学们踊跃提问,李教授耐心细致地为同学们答疑解惑。此次讲座内容丰富,深入浅出,不仅鼓舞了同学们对翻译的热情,也大大地促进了我院的翻译教学和外语复合型人才的培养。
文/刘紫薇 摄/和平 审核/何彦诚
李军教授作讲座
讲座现场