9月24日下午,在雁山校区文一区208教室,南京大学教授、国际会议资深同传译员曹建新教授应邀到我院作题为“英语口译,为何‘译’口难开”的主题讲座,将近200名师生参加了此次讲座。本次讲座由彭国媛老师主持。
讲座伊始,曹教授指出听力是口译的 “瓶颈”,听力水平直接决定了译员信息输出的准确性及饱和度,建议同学们多利用身边的录音、电视以及广播等资源提高听力水平。接着,曹教授强调,译者绝不能忽视源语记忆,应通过复述源语来加强短时记忆的训练。他认为,将笔记作为口译训练的核心是一种误区,不能过分夸大笔记的“实用性”。最后,曹教授形象地把口译喻为金字塔 “塔尖”,而笔译则是 “基底”,并认为笔译功底对于口译的质量具有先决作用,而口语是口译的载体,引发了在座师生们的思索。
在交流互动环节,同学们积极提问,曹教授耐心细致地为同学们答疑解惑。本次讲座内容新颖,案例丰富,极富借鉴意义,为同学们提供了操作性极强的口译学习方法,有助于同学们今后口译实战的训练。
文/刘紫薇 摄/和平 审核/何彦诚
曹建新教授作讲座
现场提问
老师同学们认真聆听