天津外国语大学冯智强博士莅临我院讲学

2018-05-08 1126
分类:学院新闻
 

 

54午,在雁山校区文一区208录播室,天津外国语大学中央文献翻译研究基地专职研究员、《中译外研究》副主编、中国外文局对外传播研究中心兼职研究员冯智强博士莅临我院进行主题为“中国文化对外译介中的语言自信研究——从林语堂到十九大报告”的讲座。讲座由学院导师组组长袁斌业教授主持,学院相关领域的教师、外国文学研究生将近90人参加。

首先,冯智强博士以林语堂在中国文化对外译介中的理论为切入点,为同学们阐述了林语堂“编译”、“愚译”和“自译”等概念,同时介绍了他近年来指导过的以林语堂为题的硕士论文。接着,冯博士以许渊冲《译经》中的翻译之道为例,强调了语言不仅仅是工具,翻译也不仅仅是符号的转换,而是人们交流沟通的重要途径,加深了同学们对语言概念和翻译的理解。此外,他还向同学们展示了《道德经》英译本,通过对比不同优秀译者的译文,总结出林语堂在翻译中国核心文化词的三大标准:一是直接用拼音拼出;二是赋予英文旧词新意;三是根据英文造词法造出中国特色词汇。最后,冯博士鼓励同学们应该要向林语堂先生学习:两脚踏中西文化,一心平宇宙文章。在今后的学习生活中,要有文化自信和语言自信,为中国文化发声。他还向同学们发出热情邀请,欢迎同学们到天津外国语大学读博。

在本次讲座中,冯博士以提问的方式加强了和同学之间的交流,气氛融洽,激发了同学们追求更高学习目标的动力,同学们也表现出了很强的积极性。

(来源:研究生办公室 图:谢婷婷 文:邓微 审稿:何彦诚)

 

冯博士到我院讲学

 

冯博士为同学们介绍论文

 

学生提问

 

袁斌业教授总结讲座