11月21日,香港岭南大学文学院院长、人文学科研究中心主任、翻译系教授暨博士生导师孙艺风教授应邀前来我院讲学,在雁山校区作了题为“Translation Studies and its Future Prospects”的学术讲座。我院教师、研究生等将近130人参加。讲座由谢世坚院长主持。
孙教授就当前国内外翻译学的发展趋势,从三个方面进行了阐述,首先,关于翻译研究的中国特色与国际视野相融合的问题,他认为既要肯定本土翻译理论应有的地位,也要强调中西贯通,“洋为中用”,拒绝闭门造车;其次,孙教授对当今翻译学界的令人眼花缭乱的研究范式“转向(turns)”进行了评析;最后,孙教授对将严复的“信、达、雅”提出了自己的见解,他认为,学界对严复的“信、雅”的解读基本准确,但对“达”的认识有所偏差,根据严复的本意,“达”应理解为accessible/accessibility;孙教授还对“信、达、雅”经久不衰的生命力进行了阐释。
孙教授的讲座使与会老师和同学们深受启发,他轻松幽默的讲解风格,激发了大家对翻译学的研究热情。在讲座进行的过程中,大家认真记录,在互动环节积极提问,孙教授耐心细致地进行了解答。

